我明明念輔大新聞系,為什麼會去學西班牙文?
2025 Sep 11 多語學習 西班牙語 自我成長 棒球魂
我大學唸的是新聞系,不是西文系。
#請看報紙照片「記者游皓雲報導」
但是我大一就每週六去外面補習班上西文課,連續四年沒間斷。
動機就是照片看到的:想成為能用西班牙文採訪拉美棒球員的體育記者。
當時實在學得非常有興趣,所以會到處找機會用這個語言。
看到當時的興農牛(算是現在富邦的前身)在找實習記者,念新聞系的我當然是趕快報名。
然後我就逮到機會,用西班牙文訪問興農的頭號洋將勇壯了。
採訪前幾天晚上我超興奮,把訪問清單列了一大串,然後翻譯成西班牙文,查了好多棒球相關的單字,一直自己練習。
結果到了球員面前,緊張到結結巴巴,動詞變化全都忘光,我記得勇壯跟我說「用西班牙文很好,可是你講的西班牙文我聽不懂。」
後來就很尷尬地換回英文了...但我沒有覺得太丟臉,我當時就真的只學了半年多西文而已啊!至少我可以用西文跟球員自我介紹了!
大學畢業後,我去西班牙念書,回來後第一份工作是麗台運動報的棒球記者,這次我是拿著記者證,光明正大地走進記者席。
記者賽前都會提早到,先跟球員打屁聊天找新聞,當時我太菜,前輩記者們都已經跟台灣的明星球員很熟了,很多球員都講台語,然後我台語又很爛,混不進去,所以只要是興農的比賽,我就會第一個去找勇壯。
我用流利的西班牙文跟他說:「你大概不記得我,但是我要告訴你,我是幾年前那個被你說西班牙文聽不懂的實習記者,我去西班牙念書回來了,現在我是麗台的記者。」
「喔~你現在的西班牙文,我聽得懂了。」
他好像不太記得我當實習記者訪問他的細節了,但總之我後來每次去找他,都能跟他聊一陣子。
接著他的表弟世界勇也來興農了,我每次都用西班牙文訪問他們,當然就能問到一些其他記者問不到,但我也不一定能寫的新聞XD
我記得有些資深記者看到我跟他們講西文,很好奇地來問我到底在跟他們講什麼,也有人請我幫忙翻譯。
一個菜鳥記者,就這樣有機會刷到一點存在感了。
職棒記者的生涯很短,因為傳統媒體數位轉型的關係,報社縮編,我的記者生涯四個月就夭折了,但那是我可以回味很久的四個月。
回想起來當然那時候有點太重洋將輕本土了,簡直就是個只想著練外文的小屁孩。
我要說的是,只要會一種別人不會的外文,你就很有機會被看見。
人家剛開始可能不記得你的名字,但他們都會說:「那個會講西班牙文的誰誰誰」。
而這些,都是我18歲時剛開始學西班牙文,根本不會想到的效應。
=================
這其實是2018年的po文,剛剛上了一堂課,跟學生聊到這個過去學西文的經驗,我把po文找出來,故事介紹給這幾年才認識雲飛的新朋友。
然後這些經歷,我都寫成了雲飛現在在用的西語教材,這一段就在「我的第五堂西語課」課文當中。
學西文是不是在我身上得到了很好的投資報酬呢?我圓了記者夢,還把遊學、求職經歷都寫成教材,開發出任何其他西語老師都做不出來的教材和課程,AI也一定取代不了。
選擇一個你喜歡的第二外語,放入感情和生命力去跟它相處,你能得到的,常常超乎想像。
諮詢雲飛西語課程,請直接加雲飛客服Line:yunfei1205